Related Papers
Notables de Rusuccuru (Dellys) à l'époque romaine
Jean-Pierre LAPORTE
Notables du territoire de la ville de Rusuccuru (Dellys) et de ses pagi Iomnium (Tigzirt) et Rusippisir (Taksebt) à l'époque romaine et plus tard.
Culture manuscrite et imprimée dans et pour l'Europe du Sud-Est Manuscript and Printed Culture in and for South-Eastern Europe
Livres imprimés à Venise aux XVIIe et XVIIIe avec la contribution des Pays Roumains
2020 •
Policarp Chițulescu
Nous avons essayé d’identifier dans les collections de la Bibliothèque du Saint Synode les ouvrages imprimés hors des frontières des Pays Roumains qui mentionnent des personnalités autochtones et d’en découvrir le rapport ou la contribution de celles-ci à la réalisation des ouvrages respectifs.
Tangence:
Ramuz et les romanciers russes
2008 •
Daniel Maggetti
Résumé Le roman russe est pour Charles Ferdinand Ramuz, dès ses débuts, l’occasion d’une réflexion sur le genre romanesque, et sur la nécessité de sa « regénération » dans l’espace francophone. La lecture de Dostoïevski lui donne accès à un modèle dont il s’inspirera, indirectement, dans ses premières tentatives de « révolutionner » le roman, en particulier lors de l’écriture de Jean-Luc persécuté. Mais cette adhésion fervente sera suivie, pendant la maturité de Ramuz, d’une phase de désaffection, à l’issue de laquelle le grand Russe auquel le romancier suisse tendra à s’identifier sera Tolstoï.
Cités
Présentation. Les Roumains, l'histoire, l'Europe
2007 •
Cristina Ion
IFTIMIA, Corina: Les princes roumains
Sanda-Maria Ardeleanu
Ovid Densusianu, Histoire de la langue roumaine, tome II. Le seizième siècle [1938]
Classical Studies Cluj-Napoca
Paris, Ernest Leroux, 1938
Revue Des Etudes Sud Est Europeennes
DES MISSELS GRECS ET SLAVONS AUX TRADUCTIONS EN ROUMAIN (XVIIe siècle). (Manuscrit roum. 1790 BAR – Bucarest et manuscrit roum. 1216 BAR – Cluj-Napoca)
2012 •
Ileana Stanculescu
Linguistica
Le poilu en traduction roumaine. Étude de cas : "Le Feu" d'Henri Barbusse
2018 •
Laurentiu Bala
THE SLANG “LE POILU” IN ROMANIAN TRANSLATIONS. CASE STUDY: LE FEU BY HENRI BARBUSSE Four years after we celebrated the centenary of the beginning of First World War, in 2014, our contribution is a modest tribute to the brave French soldiers (the “poilus”) who lost their lives in this four-year conflagration. The corpus of our study consists of two Romanian versions of the same novel, Le Feu (Under Fire: The Story of a Squad), whose author Henri Barbusse took part as a frontline fighter in this bloody conflict, describing the horrors of war with indignation and gentleness, but not without humour. Published in 1916 and winning the prestigious Prix Goncourt the same year, Le Feu (Under Fire: The Story of a Squad) saw its first Romanian version in 1918 and the second 37 years later, in 1955. Our aim is to show how the two translators succeeded in rendering in Romanian the special slang of the French soldiers, les poilus (literally “the hairy ones” according to their own nickname, which in French slang means ‘brave, courageous’), at a time when this linguistic phenomenon was not widely known in Romania (the inter-war period), or was even hardly acknowledged as such (after the establishment of communism in 1947).
Les Russes de Cannes (1879-1939) : Mémoire de Master 2 - Université de Nice Sophia Antipolis.
Amine Laggoune
Longtemps tributaire des récits de ses acteurs et des images faussées forgées par certaines études, l’histoire de l’immigration russe en France n’en est pas moins saisissante. Ce travail de recherche traite de la communauté russe (au sens large) de Cannes entre 1879 et 1939. Cette communauté représente la seconde communauté russe des Alpes-Maritimes derrière celle de Nice. La place des Russes de Cannes a toujours été intégrée à l’histoire plus globale des Russes dans les Alpes-Maritimes, voire à celle des Russes de Nice, mais elle a rarement été abordée de manière singulière et précise pour en dresser une analyse. Or, l’implication de cette communauté dans la vie économique, politique et culturelle de la ville, ainsi que les conséquences locales des évènements politiques en Russie méritent d’être examinées. Ainsi, je m’attache à montrer dans ce travail de recherche quel a été l’impact, à Cannes, de la révolution russe sur cette communauté. On observe progressivement comment les Russes de Cannes sont progressivement passés d’une communauté d’hivernants à une population de réfugiés avec de nouveaux enjeux et de nouvelles problématiques liées à leurs conditions d’existence. L’histoire des Russes de Cannes est loin d'être seulement l'histoire d'une élite impériale en exil. Il s’agit plutôt de l'histoire d'une communauté hétérogène tant socialement que politiquement avec ses divisions, ses membres éminents et ses formes spécifiques de solidarités. La reconstitution de cette histoire s’est faite à partir des sources hétérogènes (journaux locaux et nationaux, recensem*nts, archives de l’OFPRA, archives départementales et communales, archives personnelles, photographies,…) et par la création de cartes pour mieux saisir la dimension spatiale des phénomènes.
Espace Geographique
Les ruraux français [Chapuis (Robert), Brossard (Thierry), 1986, Les Ruraux français. Paris, Masson]
1987 •
Nicole Mathieu